000 | 01986nam0a22002651i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 33723 | ||
010 | _a978225308235 | ||
090 | _a33723 | ||
100 | _a20240205 frey50 | ||
101 | 0 | _afre | |
102 | _cFR | ||
200 | 1 |
_aFaust _epremière partie de la tragédie |
|
210 |
_cLibrairie générale française _aParis _dimpr. 2007 |
||
215 |
_bLivre _a1 vol. (318 p.) _ccouv. ill. en coul. _d18 cm |
||
225 | 1 | _aClassiques de poche | |
300 | _aBibliogr. p. 315-318 | ||
330 | _aCollection « Classiques » dirigée par Michel Zink et Michel Jarrety Goethe Faust Première partie de la tragédie Aux yeux mémes de Goethe, cette Première partie de la tragédie de Faust , qu'il fait paraître en 1808 et qui sera plus tard suivie d'un Second Faust , est une 'uvre étrange et barbare, qui ne vise à rien de moins qu'â présenter le « théâtre du monde ». Une 'uvre complexe aussi, oءu le protagoniste, Faust, assure le lien entre le drame du savant amer, désespérant de percer les secrets de la nature vivante, et celui de Marguerite qui s'éprend du vieil homme rajeuni par Méphistophélès, avant de devenir mère, de tuer son enfant et, condamnée à mort, de refuser de suivre Faust qui, finalement, a tout perdu. Vingt ans plus tard, la traduction de Nerval rencontre un accueil enthousiaste auprès des écrivains, mais aussi de musiciens comme Berlioz, qui composera La Damnation de Faust , ou de peintres comme Delacroix. Faust devient partie intégrante de la culture romantique française. Si le personnage ne s'efface pas non plus de la nôtre, c'est aussi pour une part grâce au génie de Nerval : tout autant qu'à l'uvre de Goethe, cette éblouissante traduction appartient â la sienne. Traduction de Gérard de Nerval. Edition de Jean Lacoste. | ||
676 | _a802 | ||
700 | 0 |
_aGérard De Nerval _4730 |
|
702 | 0 |
_aGoethe, Johann Wolfgang von _4070 |
|
702 | 0 |
_aJean Lacoste _4340 |
|
801 | 0 | _bBNF | |
852 | _jROM/004/1/18 | ||
942 | _cBK | ||
950 | _a2 |